Actually I don’t know if my visitor was a Mexican or just happened to be in Mexico when they visited my blog.
The analytics thingy that I have is limited. Well they are either limited or I just don’t know how to use them to their full potential.
So, other than knowing that they read a number of posts, I have no idea what posts they read. However, my Mexican visitor stayed and read several posts in one sitting.
No comments & no likes…. No clue as to the purpose of spending the time with my blog.
Did they find something interesting? I do hope they are not learning English and using my site for grammar tips?!
Maybe they were looking for examples of pour grammar and really oblivious smelling mistakes??
Joking aside, the English language has a number of words that sound the same but have different spellings and meanings. For example: To, Too & Two. I or Eye. Rose and Rose… There are so many examples. The term for this is named Homophone.
I’m most definitely not the right person to give an explanation or examples of homophones, homographs and heteronyms but I do know a blogger that could and probably would have a lot of fun with this.
Back to my Mexican visitor…Maybe, like me, they are on a little voyage of discovery with the world of photography?
Unless people comment or send mail, those of us blogging will never know what someone likes or dislikes in our blog.
To my Mexican visitor, thank you for having a look around. I hope you found something useful in my pages.
Jim Jimmy James
I am always amazed by the countries that show up as places where my blog has been read. Bhutan, Western Samoa, Colombia, Niger, and even Laos. Just some of the unusual places where my musings appear to be popular.
As you publish a photo blog, I think you will find that they are interested in the images, rather than any grammatical errors, Jimmy. English does have lots of ‘curve balls’ to offer though. I recall a French friend being constantly confused by ‘Bough’ and Bow’, as well as your example of ‘Two’ and ‘Too,’ as well as many others. Then again, I know many more English people who have never managed to fathom these out.
(Try a French person with ‘Guinness’, that’s normally amusing.)
Best wishes, Pete.
A friend of mine went on a teaching course to teach conversational English. He said it really opened his eyes to how difficult our language can be. Then add the colloquialisms and accents! Cheers.
I really admire bloggers who although their first language isn’t English, read my posts and leave comments, often in their own language. Thank goodness for Google translate. 🙂
Google translate is definitely a very useful tool.
Don’t know what I’d do without t. 😃